TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 15:6-20

Konteks
Jesus and Barabbas

15:6 During the feast it was customary to release one prisoner to the people, 1  whomever they requested. 15:7 A man named Barabbas was imprisoned with rebels who had committed murder during an insurrection. 15:8 Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom. 2  15:9 So Pilate asked them, 3  “Do you want me to release the king of the Jews for you?” 15:10 (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.) 4  15:11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release 5  Barabbas instead. 15:12 So Pilate spoke to them again, 6  “Then what do you want me to do 7  with the one you call king of the Jews?” 15:13 They shouted back, “Crucify 8  him!” 15:14 Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!” 15:15 Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, 9  after he had Jesus flogged, 10  he handed him over 11  to be crucified.

Jesus is Mocked

15:16 So 12  the soldiers led him into the palace (that is, the governor’s residence) 13  and called together the whole cohort. 14  15:17 They put a purple cloak 15  on him and after braiding 16  a crown of thorns, 17  they put it on him. 15:18 They began to salute him: “Hail, king of the Jews!” 18  15:19 Again and again 19  they struck him on the head with a staff 20  and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him. 15:20 When they had finished mocking 21  him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then 22  they led him away to crucify him. 23 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:6]  1 tn Grk “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

[15:6]  sn The custom of Pilate to release one prisoner to them is unknown outside the gospels in Jewish writings, but it was a Roman custom at the time and thus probably used in Palestine as well (cf. Matt 27:15; John 18:39); see W. W. Wessel, “Mark,” EBC 8:773-74.

[15:8]  2 tn Grk “Coming up the crowd began to ask [him to do] as he was doing for them.”

[15:9]  3 tn Grk “Pilate answered them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[15:10]  4 sn This is a parenthetical note by the author.

[15:11]  5 tn Grk “to have him release for them.”

[15:12]  6 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

[15:12]  7 tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most important ones (א B C W Δ Ψ Ë1,13 33 892 2427 pc), lack θέλετε (qelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 Ï latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in mss that are otherwise known to do this most frequently (the Western and Byzantine texts), suggests that θέλετε is authentic. Further, Mark’s known style of being generally more verbose and redundant than Matthew’s argues that θέλετε is authentic here. That this is the longer reading, however, and that a good variety of witnesses omit the word, gives one pause. Perhaps the wording without θέλετε would have been perceived as having greater homiletical value, motivating scribes to move in this direction. A decision is difficult, but on the whole internal evidence leads toward regarding θέλετε as authentic.

[15:13]  8 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.

[15:15]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:15]  10 tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”

[15:15]  sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 4:515-19.

[15:15]  11 tn Or “delivered him up.”

[15:16]  12 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the soldiers’ action is in response to Pilate’s condemnation of the prisoner in v. 15.

[15:16]  13 tn Grk “(that is, the praetorium).”

[15:16]  sn The governor’s residence (Grk “praetorium”) was the Roman governor’s official residence. The one in Jerusalem may have been Herod’s palace in the western part of the city, or the fortress Antonia northwest of the temple area.

[15:16]  14 sn A Roman cohort was a tenth of a legion, about 500-600 soldiers.

[15:17]  15 sn The purple cloak probably refers to a military garment which had the color of royal purple, and thus resembled a king’s robe. The soldiers did this to Jesus as a form of mockery in view of the charges that he was a king (cf. 15:2).

[15:17]  16 tn Or “weaving.”

[15:17]  17 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.

[15:18]  18 tn Or “Long live the King of the Jews!”

[15:18]  sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).

[15:19]  19 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.

[15:19]  20 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.

[15:20]  21 tn The aorist tense is taken consummatively here.

[15:20]  22 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:20]  23 sn See the note on Crucify in 15:13.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA